魚だって大空を飛びたい !

Moi, un poisson. mais,je voudrais voler dans le ciel !

Top Page › フランス語のあれこれ › オンライン国勢調査を完了・世界の公用語は英語なのかな?
2020-09-17 (Thu) 23:04

オンライン国勢調査を完了・世界の公用語は英語なのかな?

今年は5年に一度の国勢調査の年にあたります。
今パソコンで入力して気付いたのですが
読み方 「コクゼイチョウサ」でなく「コクセイチョウサ」なのですね。
私がずうっとコクゼイチョウサと言っていました。
それだと国税調査で、まず、そちらは調査対象になる可能性は皆無だろうと思います。
ああ、今更ながら恥ずかしいです。

それはさて置き、5年前どうしたか覚えておりませんが、文書で提出したのだと思います。

今回オンラインでできると言うことで、今日実行してみました。

パソコンで何かすると、必ず1回目は失敗する私です。
間違えると取り返しがつかないぞと、用心してはじめました。

届いた用紙には、一番にQRコードが載っていましたが、小さい画面で入力するのは嫌です。

パソコンで「国勢調査オンライン」を入力しました。
すると
「国勢調査オンライン」「国勢調査2020総合サイト」「インターネット回答国勢調査2020総合サイト」と同じようなサイト名が並んで出てきました。

そこで私は、中に偽物が混ざっているのではと疑ったのです。
だって、このところのフィッシングメールで悩まされていますのでね。
この3件どれをクリックしても、同じ画面に行き着きました。

そして、入力できるパソコンも確認しました。

Windowsなら、大抵のブラウザは使えるのに、MacだとSafariだけ指定されています。
firefoxはダメですの印が付いていました。

そこでブラウザはSafariを使って入力していき、最後に一応出来上がりをプリントしておきました。

終えて思ったのが、入力が早すぎたかなです。
調査対象日は10月1日、インターネット回答は9月14日から10月7日なのでOKですが、
もし、それまでに死んでいたら対象者で無くなるのです。
どうしよう?でも送っちゃったし、後は何とかそれまで生き抜く事にします。

200917-1750

次の思ったのが、国勢調査って、フランス語ではなんと言うのだろう?

recensement de la population (人口調査=国勢調査)でした。

国勢調査は日本人だけが対象ではありません。
外国語サポートのページに28カ国後の案内がありました。
さすが21世期と感心したのですが、中国語と韓国語以外は解答欄は英語で答えろとなってるようでした。
200917-1803

フランス、ドイツ、イタリア、スペイン、インドネシアなど入ってみましたが、
どうやら何処も英語のようでした。

英語は、やはり世界の公用語? 英語を勉強しておいたら良かったかな? 
と思っても今更遅いですね。

でも、あと50年後には中国語の方が世界を制覇しているのでは・・・
その結果を知ることは、私には出来そうもありません。

下の画像がフランス語での案内最初のページです。

200917-1801

先週の復習は全く出来てないので、代わりにこれを読んでみます。

    2020国勢調査
        質問への回答を始める(英語)

日本政府は、2020年10月1日の日付で国勢調査を実施します。
5年に一度実施されるこの調査は、最も重要な統計調査です。
これら国税調査の結果は、特に日本における外国人居住者の生活を促進するための政策を実施する為に使われます。
この国勢調査の対象者は、国籍を問わず、日本に3ヶ月以上生活するすべての人、および3ヶ月以上、日本に住む予定の人です。
これに回答する義務のある人は、必ず遵守してください。
回答内容は統計的な目的で使われ、入国管理局や警察による調査などの他の目的では使わレません。


これは、日本人にとっても同じで、警察に使われることはないのだと思いますが・・・

さて、これから先は不確定の時代です。

どうなることやら・・・



スポンサーサイト



最終更新日 : 2021-02-06

Re: 同じです・・・ * by mibon
たびいくひと様

お知らせいただきまして有難うございました。

永年染み付いた読み方は直りませんねえ〜(笑)
さっそく訂正させていただきました。

次の国税調査は5年先、その時はパソコンで出来るかなあ〜と心配です。



同じです・・・ * by たびいくひと
おはようございます。
自分も先日の刈払機の入力で「かりばらい」と
入力していて「仮払い機」になっていましたが
「かりはらい」でした(笑)・・・。
分かっていても、下部分のフランス語の訳では
調査となっていますョ・・・(笑)。

Comment-close▲

Comment







管理者にだけ表示を許可

mibon Re: 同じです・・・

たびいくひと様

お知らせいただきまして有難うございました。

永年染み付いた読み方は直りませんねえ〜(笑)
さっそく訂正させていただきました。

次の国税調査は5年先、その時はパソコンで出来るかなあ〜と心配です。


2020-09-19-10:00 * mibon [ 編集 * 投稿 ]

同じです・・・

おはようございます。
自分も先日の刈払機の入力で「かりばらい」と
入力していて「仮払い機」になっていましたが
「かりはらい」でした(笑)・・・。
分かっていても、下部分のフランス語の訳では
調査となっていますョ・・・(笑)。
2020-09-19-07:52 * たびいくひと [ 編集 * 投稿 ]